"Quand on aime on ne compte pas..." C'est pourquoi il m'a été difficile de choisir seulement quelques images pour réaliser ces diaporamas. Tous ces mariages ont une histoire, et chacune est différente, alors il était important pour moi, de pouvoir vous les raconter ici...
"When you love, you don't count..." That's why it was so hard for me to choose just a few images to create these slideshows. Each of these weddings has its own story, and every story is unique—so it was important for me to be able to share them with you here.
Il est des amours que le temps ne dissout pas. Caroline & Sébastien se sont retrouvés là où tout avait commencé, au bord de l’adolescence, pour écrire un nouveau chapitre – celui du mariage. Dans le décor raffiné du Château Vaudois, j’ai capturé l’essence de ce rêve éveillé.
Some loves are never forgotten. Caroline & Sébastien met again where it all began—teenage years—and wrote a new chapter: their wedding day. Set in the refined beauty of Château Vaudois, I captured their dream come true.
Leur histoire ressemble à un conte moderne, celui de deux âmes qui s’unissent sous le soleil de Saint-Tropez. Après avoir photographié les premières maternités, c’est leur mariage que j’ai eu l’honneur d’immortaliser. Et bientôt, une petite Rose a fleuri dans leur jardin d’amour…
A modern fairy tale, written under the sun of Saint-Tropez. After capturing their maternity sessions, I had the honor of photographing Hélène & Stan’s wedding. A few months later, little Rose bloomed into their beautiful love story.
Ils sont mes Roméo & Juliette de 2017. Larmes, regards tendres, silences chargés de sens... Stéphanie & Benjamin ont livré un mariage à fleur de peau. Une ode à l’amour vrai, brut, sans filtre. Préparez votre cœur.
My Romeo & Juliet from 2017. Tears, tender glances, and soul-deep silences… Stéphanie & Benjamin shared a wedding full of raw, powerful love. A true ode to real emotion. Get your heart ready.
Ce jour-là, tout était prévu… sauf la pluie. Et pourtant, quel plus bel hommage du ciel que ces larmes de joie versées pour Marie & Nico ? Un mariage bohème chic, sous les gouttes, entre oliviers et mer, inoubliable.
That day, everything was planned—except the rain. But what greater blessing from the skies than joyful tears falling for Marie & Nico? A boho-chic wedding set between olive trees and sea, unforgettable.
De leur amour entre la France et l’Angleterre est née Lexie… mais bien avant cela, souvenez-vous : leur séance d’engagement suspendue dans les arbres nous avait tous marqués. Un couple solaire, un mariage simple et beau, comme la nature qui les entoure.
From their love across France and England came Lexie… but before that, who could forget their engagement shoot among the trees? A radiant couple, a wedding as pure and grounded as nature itself.
Quatre jours de fête, d’amour et de lumière. Caroline & Julien ont offert à leurs invités une parenthèse magique sur la plage de Saint-Tropez. Avec 4000 images livrées, ce diaporama n’en montre qu’un fragment… mais il dit tout.
Four days of celebration, love, and golden light. Caroline & Julien treated their guests to a dream escape on the beaches of Saint-Tropez. I delivered over 4,000 photos—this slideshow shares just a glimpse… but it speaks volumes.
Après Jemimah & Christopher, ce fut au tour d’Harriet & Andrew de dire oui. C’est une histoire de confiance, de famille, de fidélité… Photographier cette noce fut une évidence. J’y ai retrouvé des visages familiers et un amour sincère.
After Jemimah & Christopher, it was Harriet & Andrew’s turn to say “I do.” A story of trust, family, and loyalty… Photographing their wedding felt natural. I was reunited with familiar faces and heartfelt love.
Quand Franky a demandé Benoît en mariage, ils n’ont eu qu’une certitude : je serai leur photographe. Pour ce premier mariage gay que j’ai eu l’honneur de documenter, j’ai rarement vu autant d’amour et d’authenticité. Un jour inoubliable.
When Franky proposed to Benoît, they had one wish: I’d be their photographer. For my first same-sex wedding, I witnessed some of the purest, most moving love I’ve ever seen. A day I’ll never forget.
Julia & Romain ont rêvé, bricolé, imaginé un mariage à leur image, entre Paris et la Provence. Une déco faite main, un lieu plein de charme, une équipe de choc. L’amour vrai n’a besoin que de
peu : de la complicité, du cœur, et du soleil.
Julia & Romain dreamed and crafted a wedding of their own, between Paris and Provence. Handmade décor, a charming venue, and a dream team. True love needs so little—just complicity,
heart, and southern light.
Depuis Paris jusqu’à la campagne varoise, Candy & Fabrice ont imaginé un mariage où se croisent lavande et souvenirs de La Réunion.
Une fête sincère, chaleureuse, et métissée, au cœur d’un mas provençal.
From Paris to Provence, Candy & Fabrice dreamed of a wedding where lavender meets Reunion Island soul. A heartfelt, sunlit, and mixed celebration in a rustic countryside estate.
Charlotte rêvait d’un mariage de princesse. Yohann lui a offert bien plus : une fête pleine de larmes, de rires, de folie douce. Ce conte de fées moderne s’est écrit dans un décor digne d’un film, perché dans l’arrière-pays tropézien.
Charlotte dreamt of a princess wedding. Yohann gave her more: a day full of tears, laughter, and sweet madness. Their fairytale came to life in a stunning hilltop venue, straight out of a movie.
De l’école au bout du monde… puis retour au cœur de la Provence, pour unir leurs deux cultures et leurs cœurs. Delphine & William vivent un amour qui traverse le temps et les frontières.
From classroom days to world adventures… and back to Provence, to unite their cultures and hearts. Delphine & William share a love that travels through time and across continents.
Delphine & Aurélien sont des happy-culteurs : ils sèment le bonheur, et le récoltent chaque jour, dans le regard de leur petit Jules. Mariage les pieds dans l’eau, cœurs au soleil, et
promesse d’un amour doux et durable.
Delphine & Aurélien are happy farmers of joy—harvesting it daily in their son Jules’ eyes. A seaside wedding full of sunshine, laughter, and soft eternal promises.
Quand on s’aime depuis toujours, on ne choisit pas un jour au hasard. Stéphanie & Francis ont dit oui un 31 décembre, entourés de leurs enfants, leurs amis, et une playlist rock'n’roll. Un
mariage aussi libre que joyeux.
When love has always been there, you don’t pick a date by chance. Stéphanie & Francis said yes on New Year’s Eve—surrounded by their children, friends, and loud rock'n’roll. A wedding as
free as it was joyful.
Quand l’amour traverse les années, les enfants grandissent et la magie d’un mariage devient l’évidence. Un thème unique, entre sabres laser et chaussons de danse, pour un mariage inoubliable à Sainte-Maxime.
When love grows with time, and children are part of the story, the wedding becomes a celebration of a lifetime. A unique theme—lightsabers and ballet shoes—for an unforgettable wedding in Sainte-Maxime.
Ils aiment la mer, elle les a portés jusque-là…
Paddle en main, c’est dans cet esprit libre que leur engagement a pris forme.
Un mariage à l’image de leur passion.
They love the sea, and it carried them here…
With paddles in hand and hearts wide open, their wedding reflected their deepest passion.
Ils s’étaient aimés sur les bancs de l’école.
La vie les a éloignés, puis réunis pour écrire enfin leur chapitre à deux. Mariage tropézien au bord de l’eau, sous les yeux émus de leurs enfants.
They fell in love in school. Life parted them, then brought them back together to write their true story. A Saint-Tropez beach wedding, with their children watching in awe.
Un mariage tissé de traditions et de clins d’œil malicieux, dans l’écrin des vignes de La Croix-Valmer. L’élégance d’un moment suspendu.
A wedding woven with tradition and playful surprises, set among the vineyards of La Croix-Valmer. The elegance of a timeless moment.
Ils rêvaient d’un mariage au bord de l’eau… Dix ans plus tard, ils ont renouvelé leurs vœux face à la mer, main dans la main, avec le soleil pour témoin.
They dreamed of a wedding by the water… Ten years later, they renewed their vows by the sea, hand in hand, with the sun as their witness.
Une famille soudée, des rires d’enfants, des traditions respectées… et des pompiers pour mettre le feu à la piste !
A close-knit family, children’s laughter, timeless traditions…
and firefighters to set the dance floor on fire!
Là où les cœurs se rassemblent, les différences s’effacent. Mariage mixte plein d’émotion, sous les oliviers de Provence.
Where hearts unite, differences vanish. A multicultural wedding full of emotion, under Provence’s olive trees.
Quand une maquilleuse devient mariée, la complicité se transforme en confiance. Mariage élégant en bord de mer à Sainte-Maxime.
When a makeup artist becomes a bride, trust turns into art. A refined seaside wedding in Sainte-Maxime.
Un mariage anglais au cœur de la Provence. Vignes, lavandes, et un “Yes” au goût de soleil.
An English wedding in Provence. Vineyards, lavender, and a sun-kissed “Yes”.
Douceur, tendresse, tradition... Une famille, une promesse, un mariage délicat au cœur du Var.
Softness, tenderness, tradition... One family, one vow, a delicate wedding in the Var region.
Un mariage féerique à Saint-Tropez, digne des plus beaux contes.
L’amour en habits de lumière.
A fairytale wedding in Saint-Tropez, love dressed in golden light.
Longue histoire d’amour, petit garçon et grands sourires…
Mariage solaire à Saint-Tropez.
A long love story, a little boy, and endless smiles…
A radiant wedding in Saint-Tropez.
Provence, champs et romance. Leur danse… un clin d’œil à “Dirty Dancing”, leur amour, une évidence.
Fields of Provence and romance. Their dance a wink to Dirty Dancing, their love, timeless.
DJ réputé, coup de foudre instantané. Elle lui dit oui, la mer en témoin et Lina en elle.
Famous DJ, instant spark. She said yes, with the sea as witness and Lina in her heart.
Déjà mariés à l’autre bout du monde, ils célèbrent à nouveau l’amour sur les hauteurs de Sainte-Maxime.
Already wed in paradise, they celebrate love again on Sainte-Maxime’s heights.
Même date, même lieu, autre histoire… Le marié sur sa moto, l’amour sur les routes de La Croix Valmer.
Same date, same place, different story… The groom on his bike, love on the roads of La Croix Valmer.
Des Parisiens en tongs, un vin d’honneur sur la plage…
Mariage fun et chic sur la Côte d’Azur.
Parisians in flip-flops, beach cocktails…
A fun yet elegant Côte d’Azur wedding.
Un an après leur séance famille, voici leur mariage. Intense, vivant, à fleur de peau.
A year after their family session, came their wedding. Raw, vibrant, deeply human.